老外说“Pig-headed”可不是骂你“猪头”,会错意真的超尴尬!

英语中存在着大量的俚语,是我们在教科书里学不到的,但在生活中有些却会被经常使用。这也就造成好多同窗因不睬解一些俚语的意思,在与他人交流时经常会闹出林林总总的“见笑”。

在俚语里面,个中很大一部门都和动物有关,普特君今天就来跟人人分享一波与pig(猪)有关的有趣俚语。在东方文化中,提到“猪”,人人更多想到的是“懒惰”“缓慢”“好吃”的形象,这点跟西方文化有些不约而同。

pig-headed 


众所周知,pig是“猪”的意思,那么加上一个headed是什么?估量你会理所当然认为是“猪头”,哈哈,真的不是哦!你真的冤枉了“pig”,pig-headed没有恶意...


在中文里,我们常用“猪头猪脑”形容或人思想不天真或非常笨。然则,万万别把pig-headed懂得成这种意思。在英语中,pig-headed经常被用来形容一小我“十分执拗”。



She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong. 

她执拗地对峙认为本身是对的,别人都是错的。


pigs might fly

万万别想当然地将pigs might fly翻译成“猪会飞”,因为猪连走路都很费劲。所以,该短语的真正意思是“弗成能(发生的事),无稽之谈”,其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指弗成能发生的事情。



--"There's a chance he won't get involved in this, of course."

“当然,他照样有或者不插手此事的。”


--"And pigs might fly."

“才怪呢。”


She will come to your birthday party when pigs fly. 

她弗成能来列入你的生日派对。


pig out&eat like a pig


① pig out

只看字面,一定会有人会把它翻译为“猪出来了”?但它真正的意思其实是“大吃一顿,大吃特吃”。


I stopped pigging out on chips and crisps.

我不再暴食薯条和薯片了。



② eat like a pig


该短语值得一提,因为eat like a pig完全能够从字面上翻译为“像猪一般吃”,与其真正的意思大差不差吧,即“吃得好多,大吃特吃(但吃相欠好)”,需要注重的是它强调吃相。


Quit eating like a pig in this fancy restaurant—you're spilling stuff all over the tablecloth!

别在这家高级餐馆大吃特吃——你把食物撒满了桌布!


lipstick on a pig

从字面上看,lipstick是口红,lipstick on a pig是“给猪涂口红”?有画面了...其实,该短语是指“做做外观工作(没结果);外强内弱”,和中文里的“金玉其外,败絮个中”差不多一个意思。



This new operating system is just lipstick on a pig, if you ask me. It's still just as buggy and unintuitive as the last one they released.
若是你问我的话,新把持系统只是外强内弱而已。与他们前次推出的旧系统比拟照样一般偏差多且不直观。

The only things the new manager has come up with to save the restaurant have been to put lipstick on a pig, but slapping on a fresh coat of paint and making a few repairs will do nothing to address the underlying problems.
新司理能想到的拯救饭铺的独一方式只是做做外观功夫而已,仅仅经由从新粉刷和做一些修理工尴尬解决潜在问题毫无匡助。

bring one's pigs to market

一样来说,我们“把猪带到市场”是要卖掉..,从而实现猪的价格的成功兑换。所以,“bring one's pigs to market”的真正意思就是“兑现或实现本身的潜力;做本身擅长的事”,很形象的一个短语。



Sure, she's a talented writer, but she's not disciplined enough to bring her pigs to market.
她当然是个有先天的作家,然则因为不敷自律而无法充裕兑现本身的潜力。

like a pig to (the) slaughter

在中文里有“待宰的羔羊”这一说法,比方命运把握在他人而不是本身手中。在英文中,与“like a pig to (the) slaughter”相对应。与此同时,“待宰的羔羊”也能够直译为“like a lamb to (the) slaughter”,这是一对同义表达。

The six employees were unaware the meetings were to tell them they'd been laid off, and they each marched down to the meeting room like a pig to slaughter.
这六位员工不清楚待会儿要举办的会议是要宣告他们被解雇,他们一个个就像“待宰的羔羊”一般进入了会议室。

When I did business with Michael, I was like a lamb to the slaughter—I had no idea he was such a criminal mastermind.
我在和迈克尔经商时犹如“待宰的羔羊”,因为我完全不知道他是如许一个犯罪天才。

make a pig of oneself

初看这个短语,会很轻易将其懂得成“把或人酿成猪”,其实它想表达的意思完全纷歧样。它真正的意思是“(或人)风卷残云,大吃大喝”,吃得过饱过多。与上面讲到的eat like a pig属于同义表达。


There's so much good food here. I'm definitely going to make a pig of myself tonight.

这儿有这么多好吃的。我今晚一定要大吃大喝一顿了。


This is a fancy restaurant, so please try to mind your manners and not make pigs of yourselves.

这是家高级餐厅,所以请注重你们的行为举动,吃器材时万万别风卷残云。


今天进修的常识就这么多啦!若是你还知道其他与动物(不限于猪)的相关表达,迎接留言分享。

本文由普特英语编纂

图片起原于收集

转载请关联

标签:
putclub2012
普特英语听力网 微信号:putclub2012 扫描二维码关注公众号
优质自媒体

小编推荐

  1. 1 【护航青年就业】青州市人社部门组织开展“公共就业服务进校园”活动

    为做好“卒业季”就业办事工作,进一步促进高校卒业生实现高质量充裕就业,5月18日青州市人社部门组织办事专班到潍坊工程职业学院、潍坊护理

  2. 2 斗破苍穹之反派系统(穿越斗破苍穹之反派小说)

    大家好,小丽今天来为大家解答斗破苍穹之反派系统以下问题,穿越斗破苍穹之反派小说很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、一开始是主

  3. 3 已有人中招!千万别拍!

    近日隐翅虫又又又上热搜了不少人都中过招!有人因它秒变双眼皮有人前一秒光荣后一秒遭殃隐翅虫究竟是什么虫子?

  4. 4 舞蹈演员刘岩的老公(刘岩舞蹈家结婚了吗)

    大家好,小乐今天来为大家解答舞蹈演员刘岩的老公以下问题,刘岩舞蹈家结婚了吗很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、截至2021年9月,

  5. 5 大中华诗词学会(大中华诗词论坛)

    大家好,小娟今天来为大家解答大中华诗词学会以下问题,大中华诗词论坛很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、具体条件内容如下:1、申

  6. 6 全职业法师(全职业法师第六季)

    大家好,小娟今天来为大家解答全职业法师以下问题,全职业法师第六季很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、全职法师大结局是莫凡和穆

  7. 7 稽核会计工作格言警句(稽核会计工作格言警句)

    大家好,小丽今天来为大家解答稽核会计工作格言警句以下问题,稽核会计工作格言警句很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、关于会计的

  8. 8 detail是什么意思(detail是什么意思)

    大家好,小娟今天来为大家解答detail是什么意思以下问题,detail是什么意思很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、detail的意思是:细节、琐

Copyright 2024 优质自媒体,让大家了解更多图文资讯!